Naklejki WARNING - szybkie pytanie :)
NoRo - 2009-08-18, 14:35
" />Witam, mam szybkie pytanko odnośnie naklejek WARNING, gdzie to wogóle się nakleja ? Pierw chciałem je walnąć na tylne szyby w lewym dolnym rogu jednak pisze na nich "you are seates in a vehicle..." więc osoby czytające to z zewnątrz pewnie poiwedzą WTF? Więc gdzie w sumie sięte naklejki nakleja ? Dzięki za pomoc, pozdrawiam.
Ksawi - 2009-08-18, 14:55
" />Myśle że na schowku lub troche wyżej niego ;p , albo na tym daszku przeciwsłonecznym
qsh86 - 2009-08-18, 14:59
" />Ostatnio widziałem taka naklejkę oryginalną w civic'u 8 generacji właśnie na tym daszku przeciwsłonecznym od strony pasażera na schowku u nas raczej nie trzymają naklejki bo jedną już próbowałem kiedyś nakleić i odpadała
NoRo - 2009-08-18, 15:17
" />Aha, a na szybie to będzie śmiech na sali ?
Chudy - 2009-08-18, 16:46
" />tylko i wyłącznie na daszku się to nakleja
kilan - 2009-08-18, 18:15
" />
NoRo - 2009-08-18, 18:32
" />Ups my bad , miałem napisać "seated". Wydaje mi się, że to jest dobrze... mimo iż jestem po filologi ang. to z gramatyką u mnie nie jest najlepiej . Może z "seated" to miało być tak: "Jesteś/zostaleś posadzony w pojeździe wyposażonym...." Tankian pomóż
bombel85 - 2009-08-18, 18:33
" />
NoRo - 2009-08-18, 18:54
" />Allegro octopus_x@o2.pl, 788-044-064
versus - 2009-08-18, 19:34
" />Dżizas, o jakie lepy chodzi?
"you are seates in a vehicle..." - to nie ma większego sensu, bo "seates" jest tutaj rzeczownikiem w liczbie mnogiej, a zatem w dosłownym tłumaczeniu "jesteś siedzeniami w pojeździe" lub "jesteście siedzeniami w pojeździe".
"you are sitting in a vehicle..." - to już ma większy sens, z tym, że jeśli siedzącemu już w samochodzie osobnikowi trzeba o tym fakcie przypominać to znajduje się on w takim stanie, że z całą pewnością nie jest w stanie poskładać do kupy literek.
"you are seated in a vehicle..." - z grubsza znaczy to samo co "you are sitting in a vehicle..." z tym, że strona czynna została zastąpiona stroną bierną.
To się wypowiedziałem pewnie nie na temat.
Chudy - 2009-08-19, 19:48
" />jako student filologii angielskiej stwierdzam, że jedyne słuszne w moim odczuciu to 'sitting'. ale jednak 'seated' też byłoby poprawne, ale za to ... 'dziwnie' brzmiące.
Markus - 2009-08-20, 10:07
" />A ja bym sobie nakleił np. taką naklejkę :
Przy okazji znalazłem chyba polskie odpowiedniki tych naklejek o których piszecie
Inne naklejki tego gościa z allegro: http://moto.allegro.pl/show_user_auctio ... id=9734291zanotowane.pl doc.pisz.pl pdf.pisz.pl ilemaszlat.htw.pl
NoRo - 2009-08-18, 14:35
" />Witam, mam szybkie pytanko odnośnie naklejek WARNING, gdzie to wogóle się nakleja ? Pierw chciałem je walnąć na tylne szyby w lewym dolnym rogu jednak pisze na nich "you are seates in a vehicle..." więc osoby czytające to z zewnątrz pewnie poiwedzą WTF? Więc gdzie w sumie sięte naklejki nakleja ? Dzięki za pomoc, pozdrawiam.
Ksawi - 2009-08-18, 14:55
" />Myśle że na schowku lub troche wyżej niego ;p , albo na tym daszku przeciwsłonecznym
qsh86 - 2009-08-18, 14:59
" />Ostatnio widziałem taka naklejkę oryginalną w civic'u 8 generacji właśnie na tym daszku przeciwsłonecznym od strony pasażera na schowku u nas raczej nie trzymają naklejki bo jedną już próbowałem kiedyś nakleić i odpadała
NoRo - 2009-08-18, 15:17
" />Aha, a na szybie to będzie śmiech na sali ?
Chudy - 2009-08-18, 16:46
" />tylko i wyłącznie na daszku się to nakleja
kilan - 2009-08-18, 18:15
" />
NoRo - 2009-08-18, 18:32
" />Ups my bad , miałem napisać "seated". Wydaje mi się, że to jest dobrze... mimo iż jestem po filologi ang. to z gramatyką u mnie nie jest najlepiej . Może z "seated" to miało być tak: "Jesteś/zostaleś posadzony w pojeździe wyposażonym...." Tankian pomóż
bombel85 - 2009-08-18, 18:33
" />
NoRo - 2009-08-18, 18:54
" />Allegro octopus_x@o2.pl, 788-044-064
versus - 2009-08-18, 19:34
" />Dżizas, o jakie lepy chodzi?
"you are seates in a vehicle..." - to nie ma większego sensu, bo "seates" jest tutaj rzeczownikiem w liczbie mnogiej, a zatem w dosłownym tłumaczeniu "jesteś siedzeniami w pojeździe" lub "jesteście siedzeniami w pojeździe".
"you are sitting in a vehicle..." - to już ma większy sens, z tym, że jeśli siedzącemu już w samochodzie osobnikowi trzeba o tym fakcie przypominać to znajduje się on w takim stanie, że z całą pewnością nie jest w stanie poskładać do kupy literek.
"you are seated in a vehicle..." - z grubsza znaczy to samo co "you are sitting in a vehicle..." z tym, że strona czynna została zastąpiona stroną bierną.
To się wypowiedziałem pewnie nie na temat.
Chudy - 2009-08-19, 19:48
" />jako student filologii angielskiej stwierdzam, że jedyne słuszne w moim odczuciu to 'sitting'. ale jednak 'seated' też byłoby poprawne, ale za to ... 'dziwnie' brzmiące.
Markus - 2009-08-20, 10:07
" />A ja bym sobie nakleił np. taką naklejkę :
Przy okazji znalazłem chyba polskie odpowiedniki tych naklejek o których piszecie
Inne naklejki tego gościa z allegro: http://moto.allegro.pl/show_user_auctio ... id=9734291